Texto inventado de portugues traduzindo para ingles
Encontrados 9 com a expressão texto inventado de portugues traduzindo para ingles
"Como Ser Legal" é o nome do livro que o escritor inglês Nick Hornby lançou este ano. Conta a história de um cara que era um chato e que, quando percebe que seu casamento está indo para as cucuias, resolve se transformar num benfeitor, num boa praça: e se torna mais chato ainda.
Todo mundo quer ser legal, e todo mundo se ferra na empreitada. É difícil ser legal o tempo inteiro. A gente consegue ser legal a maior parte do tempo, mas aí faz uma besteira e pronto: tudo o que você fez de bom é imediatamente esquecido e você se torna apenas aquele que fez a grande besteira. Aí você precisa de mais uns dois meses sendo exclusivamente legal para todo mundo esquecer da besteira. E quando eles esquecem, você faz outra, claro.
Mas você é legal. Você é simpático com os amigos, dá sempre uma força quando eles precisam. Você puxa papo com o garçom, abre a porta do elevador para sua vizinha entrar, você acaricia a cabeça das criancinhas, você é fiel à sua namorada, você até empresta seus discos. Você é 24 horas por dia legal, até o momento em que sua mãe pede para você almoçar na casa dela, você vai e diz que o suflê está intragável. Está mesmo. Mas ela diz que você fala isso só para implicar, aí você pede desculpas, aí ela diz que você nunca aparece e quando aparece é para reclamar, aí você diz para ela parar de fazer chantagem emocional e aí ela corre para o quarto chorando e você, que achava que sua mãe já estava na menopausa, descobre que ela ainda sofre de TPM.
Tem hora que é imprescindível chutar o balde. Tem hora que é fundamental deixar a verdade nua e crua vir à tona. Tem hora que você precisa dizer para sua namorada: eu te adoro, mas quero ficar sozinho hoje à noite, qual é o problema? O problema é que ela passa a te odiar. E você passa a achar que não tem vocação pra ser legal o tempo inteiro. E é verdade. Ninguém tem. É cansativo. Desgastante. Já somos legais à beça por tentar. Tem gente que nem isso.
Martha Medeiros
Os professores da minha escola
A professora de Matemática,
com suas contas complicadas,
falando em equações,
no Teorema de Pitágoras.
A professora de Português,
com seu modo indicativo,
falando em advérbios,
interjeições, substantivos.
A professora de Geografia,
com seus complexos regionais,
falando em sítios urbanos,
em pontos cardeais.
A professora de Ciências,
com seus ensinamentos ecológicos,
falando em evolução,
em estudos biológicos.
A professora de História,
com seus povos bizantinos,
falando na Idade Média,
no Imperador Constantino.
A professora de Inglês,
com seus don't, do e does,
falando em personal pronouns,
na diferença entre go e goes.
A professora de Artes,
com suas obras e seus artistas,
falando em artes ópticas,
em pintores surrealistas.
O professor de Educação Física,
com suas regras de voleibol,
falando sobre basquete,
em times de futebol.
Os professores da minha escola,
com suas matérias que às vezes não entendemos,
falando em todas as coisas,
que aos poucos vamos aprendendo.
Clarice Pacheco
VENTOS E TEMPESTADES
Um escritor inglês, do século passado, conta em uma de suas obras que na
praia perto de sua casa, uma coisa muito interessante podia ser vista com
freqüência: um navio lançando a sua âncora no mar enfurecido. Dificilmente
existe uma coisa mais interessante ou sugestiva do que essa:
O navio dança sobre as ondas. Parece estar sob o poder e à mercê delas. O
vento e a água se combinam para fazer do navio o seu brinquedo.
Parece que vai haver destruição; pois se o casco do navio for lançado sobre
as rochas, será despedaçado.
Mas observamos que o navio mantém a sua posição. Embora à primeira vista
parecesse um brinquedinho desamparado à mercê dos elementos, o navio não é
vencido.
Qual é o segredo da segurança deste navio? Como pode resistir às forças da
natureza com tanta tranqüilidade?
Existe segurança para o navio no meio da tempestade porque ele está
ancorado! A corda à qual ele está amarrado não depende das águas, nem de
qualquer outra coisa que flutue dentro delas.
Ela as atravessa e está fixada no fundo sólido do mar.
Não importa quão forte o vento sopre ou quão altas sejam as ondas do mar...
A sua segurança depende da âncora que está imóvel no fundo do oceano.
Muitas vezes nos sentimos no meio de uma tormenta, sendo jogados pelas ondas
da vida para cima e para baixo e açoitados pelo vento da adversidade.
Parece-nos, às vezes, que não conseguiremos sobreviver a determinados
períodos de nossas vidas.
Sem uma vida espiritual, a nossa vida é como um navio sacudido pelo mar
enraivecido das circunstâncias incontroláveis da vida.
Mas, confiando em Deus, experimentamos sua presença e amor como âncora da
nossa vida.
Nos sentimos encorajados e esperançosos. Essa esperança mantém segura e
firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco.
Adaptado de Ventos e Tempestades da Vida, de L.R.Silvado
L.R. Silvado
Call me mister Niterói
Call me mister rude boy
Call me mister superhero
Em inglês super-herói
You call me mister rude boy
Call me mister Niterói
You call me superhero
Em inglês super-herói
You call me mister rude boy
Call me superhero man
Call me mister rude boy
Black Alien on the microphone stand
I grab the microphone and I will be the number one
You understand?
You’re down with me in this Babylon
In this downtown place
I’ve been in disgrace
I’ve been in the space
I’m walking through the gates of the Lord
Now I’m paid so I don’t swing my swords
And I’m walkin’ through the Shaolin lands
Don’t you realize that the mic is in my hand now?
Call me mister Niterói
Call me mister rude boy
Call me mister superhero
Em inglês super-herói
You call me mister rude boy
Call me mister Niterói
You call me superhero
Em inglês super-herói
Por todo o ambiente eu levito, observo
O que não quero, evito, não levo
De ninguém sou servo
De brasilião ou de Audi
De buzão ou a pé pela cidade
Sempre na humildade
Black Alien confortável no underground de verdade
Na fórmula que instiga, investiga a respeito
Do pensamento estreito que causou aquela briga na boate
Machuca o peito
Que habita o coração que bombeia sangue de sujeito
Então, se liga, amizade
É lógico, minha rima me protege, meu sistema imunológico
Preso nesse mundo que nem bicho no zoológico
O bom filho à casa torna, Black Alien o filho pródigo
Eu olho pra frente, eu olho pra trás
Vejo Deus e satanás
Oh, yes, ou uma caixa de crachás
Mas eu não vejo justiça para Eldorado dos Carajás
Call me mister Niterói
Call me mister rude boy
Call me mister superhero
Em inglês super-herói
You call me mister rude boy
Call me mister Niterói
You call me superhero
Em inglês super-herói
Entre pobres nobres e os ricos esnobes
Eu não vou apertar a mão de quem quer que seja
O lobby não é meu hobby
Platina, ouro branco com brilhantes craveja
Brinda com champagne, tequila e cerveja
O povo em maus lençóis padece na revista Veja
E o mal que tu semeia no grau 666
Vou cantar pra lua cheia sem o Judas na minha ceia
Onde quer que esteja, Jah Jah sabe, somos nós
Peço que Jah Jah nos proteja
Call me mister Niterói
Call me mister rude boy
Call me mister superhero
Em inglês super-herói
You call me mister rude boy
Call me mister Niterói
You call me superhero
Em inglês super-herói
black alien (mister niterói)
TRADUZIR LETRA: traduzir inglês para português traduzir espanhol para português traduzir italiano para português
Não me olhe assim desse jeito
Meu bem ninguém é perfeito
Nem tem porque...
Amo você
O que passou, passou não importa
Ficou do outro lado da porta
Pra nunca mais…
Amo você
Fala comigo
Não faz mistério
Falando sério…
Com você eu vou fundo pro que der e vier
Sempre te amei
Do começo ao fim
Sei que errei
Mas não foi tanto assim
Tente entender
Dê uma chance a mais
Eu e você...
O resto tanto faz
O que passou, passou não importa
Ficou do outro lado da porta
Pra nunca mais…
Amo você
Fala comigo
Quebra esse gelo
Me dá um beijo…
Com você eu vou fundo pro que der e vier
Sempre te amei
Do começo ao fim
Sei que errei
Mas não foi tanto assim
Tente entender
Dê uma chance a mais
Eu e você...
O resto tanto faz
Gatinha Manhosa
SONETO INGLÊS No. 1
Quando a morte cerrar meus olhos duros
- Duros de tantos vãos padecimentos,
Que pensarão teus peitos imaturos
Da minha dor de todos os momentos?
Vejo-te agora alheia, e tão distante:
Mais que distante - isenta. E bem prevejo,
Desde já bem prevejo o exato instante
Em que de outro será não teu desejo,
Que o não terás, porém teu abandono,
Tua nudez! Um dia hei de ir embora
Adormecer no derradeiro sono.
Um dia chorarás... Que importa? Chora.
Então eu sentirei muito mais perto
De mim feliz, teu coração incerto.
Manuel Bandeira
Eu te amo (Português)
Taim i' ngra leat !!! (Irlandês xD)
I love you! (Inglês!)
Ek het jou liefe (Africano)
Ohiboka (árabe!!)
Ich liebe Dich (Alemão)
Obicham te (Búlgaro)
Ngo oi ney (Cantonês)
Jeg elsker dig (Dinamarquês)
lubim ta (Eslovaco)
Mi amas vin (Esperanto)
Mina" rakastan sinua (Finlandês)
Je t'aime (Francês)
'Rwy'n dy garu di (Galês)
Szeretlek (Húngaro)
Ik hou van jou (Holandês)
Mahn doostaht doh-rahm (Iraniano)
Eg elska thig (Islandês)
Ti amo (Italiano)
Aishiteru (Japonês)
Te amo (Latim)
Bahibak (Libanês)
Wo ai ni (Mandarin)
Konoronhkwa (Mohawk)
Ayor anosh'ni (Navaho)
Eg elskar deg (Norueguês)
Ya polubeel s'tebya (Russo)
Jag a"lskar dig (Sueco)
miluji te (Tcheco)
Seni Seviyorum (Turco)
Toi yeu em (Vietnamita)
Ich libe dich (Yiddish)
Mena Tanda Wena (Zulu)
Te amo em todas as línguas!
andre